王安石
別館寒砧[1],
孤城畫(huà)角,
一派秋聲入寥廓[2]。
東歸燕從海上去,
南來(lái)雁向沙頭落。
楚臺(tái)風(fēng)[3],
庾樓月[4],
宛如昨。
無(wú)奈被些名利縛,
無(wú)奈被他情擔(dān)閣[5]。
可惜風(fēng)流總閑卻。
當(dāng)初漫留華表語(yǔ),
而今誤我秦樓約。
夢(mèng)闌時(shí),酒醒后,
思量著。
寒冷的旅館敲響搗衣的石砧
悲鳴的畫(huà)角響徹孤聳的城郭
凄清的秋聲傳向寂遠(yuǎn)的長(zhǎng)空
東歸的燕兒從海上飛了過(guò)去
南來(lái)的大雁在沙頭上面降落
古代楚王的蘭臺(tái)有快哉之風(fēng)
庾亮的南樓也有那皓然之月
眼前的景物仿佛是依然如故
無(wú)奈總是被名利束縛了手腳
無(wú)奈總是被瑣事耽擱了自由
可惜風(fēng)流快事總被閑棄一旁
當(dāng)初隨意在華表上書(shū)寫(xiě)諫語(yǔ)
而今誤了我秦樓的誓約承諾
睡覺(jué)快醒的時(shí)候酒醉醒來(lái)后
總要深深地思考那些心頭事
【賞析】
這首詞寫(xiě)秋景以抒愁情,是作者寒館客居傷懷之作。上片寫(xiě)秋天寥廓,秋聲悲切,秋鳥(niǎo)分離,秋風(fēng)寒冷,秋月凄涼,一派悲秋景象,含蓄地透露出作者自身無(wú)所歸依的悵惘。下片自白為名利世情所束縛耽擱,而虛放過(guò)多少歡娛安樂(lè),深感后悔,大有退隱追仙之想,實(shí)際上是作者政治上既不能如愿,無(wú)端被名利束縛,棄世學(xué)道也不成,又貽誤了愛(ài)情的盟約,這三種失落的表露。但全詞情感真摯、悱惻感人;語(yǔ)調(diào)凄哀清婉,手法空靈婉曲。
【注釋】
[1]寒砧(zhēn):寒秋時(shí)的搗衣聲,詩(shī)詞中常用以形容寒秋景象的蕭索冷落。砧,搗衣石。
[2]寥廓:遼闊。這里指天空。
[3]楚臺(tái)風(fēng):泛指清爽的涼風(fēng)。
[4]庾樓月:此處泛指秋月。
[5]擔(dān)閣:耽擱。