26.玉女搖仙佩·飛瓊伴侶
飛瓊伴侶,偶別珠宮,未返神仙行綴。取次梳妝,尋常言語,有得幾多姝麗。擬把名花比。恐旁人笑我,談何容易。細思算、奇葩艷卉,惟是深紅淺白而已。爭如這多情,占得人間,千嬌百媚。
須信畫堂繡閣,皓月清風,忍把光陰輕棄。自古及今,佳人才子,少得當年雙關。且恁相偎倚。未消得、憐我多才多藝。愿奶奶、蘭心蕙性,枕前言下,表余心意。為盟誓。今生斷不孤鴛被。
【注釋】
飛瓊伴侶:與西王母身邊的侍女許飛瓊這樣的仙女為伴。多指表演歌舞的女子。
珠宮:用珠寶裝飾的宮殿,形容華麗。多指神仙住的地方。
行綴:指舞隊行列。綴,聯結。
取次梳妝:隨意打扮。取次,隨意隨便。
幾多:多少。
姝麗:美麗。
葩:花。
卉:草。
爭如:怎如。
忍:不忍,怎忍。此句為問句。
當年:正值盛年。
雙關:一作雙美。
未消得:消不得,禁受不起。
憐:愛。
奶奶:古代對女主人的稱呼。
蘭心蕙性:形容女子品性如蘭蕙般高潔。
言下:說話的時候,此刻。
斷不:決不。
孤:辜負。
【譯文】
這位佳人是仙女許飛瓊的伙伴,偶然離開天上的仙宮,來到人間,沒有返回到仙人的行列中去。打扮隨意,話語尋常,卻難掩她那天生的美麗。我想用花朵來比喻她,又怕旁人笑我,這樣美麗的女子,做起比喻來談何容易?仔細想想,那些花花草草,無非只是有深紅淺白的單調顏色罷了,怎么能比得上眼前的佳人,集人間一切美麗于一身,那般千嬌百媚。
在華美的樓閣閨房里,皓月當空,清風徐徐,怎能將這好時光輕易浪費掉。自古以來,難得才子佳人在人生最美的時候相遇。就這樣相依相偎,也比不上愛我的才藝之情更深。愿你蕙質蘭心,此刻我在枕前,表達我的心意。特此立誓,永不分離。