石鼓歌 韓愈
張生手持石鼓文,勸我試作石鼓歌。
少陵無(wú)人謫仙死[1],才薄將奈石鼓何。
周綱陵遲四海沸[2],宣王憤起揮天戈[3]。
大開(kāi)明堂受朝賀,諸侯劍佩鳴相磨。
蒐于岐陽(yáng)騁雄俊[4],萬(wàn)里禽獸皆遮羅[5]。
鐫功勒成告萬(wàn)世[6],鑿石作鼓隳嵯峨[7]。
從臣才藝咸第一,揀選撰刻留山阿。
雨淋日炙野火燎,鬼物守護(hù)煩撝呵[8]。
公從何處得紙本,毫發(fā)盡備無(wú)差訛。
辭嚴(yán)義密讀難曉,字體不類(lèi)隸與蝌[9]。
年深豈免有缺畫(huà),快劍斫斷生蛟鼉[10]。
鸞翔鳳翥眾仙下[11],珊瑚碧樹(shù)交枝柯[12]。
金繩鐵索鎖紐壯[13],古鼎躍水龍騰梭[14]。
陋儒編詩(shī)不收入[15],二雅褊迫無(wú)委蛇[16]。
孔子西行不到秦,掎摭星宿遺羲娥[17]。
嗟余好古生苦晚,對(duì)此涕淚雙滂沱。
憶昔初蒙博士征[18],其年始改稱(chēng)元和。
故人從軍在右輔,為我度量掘臼科[19]。
濯冠沐浴告祭酒[20],如此至寶存豈多?
氈包席裹可立致,十鼓只載數(shù)駱駝。
薦諸太廟比郜鼎[21],光價(jià)豈止百倍過(guò)[22]?
圣恩若許留太學(xué)[23],諸生講解得切磋。
觀經(jīng)鴻都尚填咽[24],坐見(jiàn)舉國(guó)來(lái)奔波[25]。
剜苔剔蘚露節(jié)角[26],安置妥帖平不頗[27]。
大廈深檐與蓋覆,經(jīng)歷久遠(yuǎn)期無(wú)佗[28]。
中朝大官老于事,詎肯感激徒媕婀[29]。
牧童敲火牛礪角[30],誰(shuí)復(fù)著手為摩挲。
日銷(xiāo)月鑠就埋沒(méi),六年西顧空吟哦[31]。
羲之俗書(shū)趁姿媚,數(shù)紙尚可博白鵝[32]。
繼周八代爭(zhēng)戰(zhàn)罷,無(wú)人收拾理則那[33]?
方今太平日無(wú)事,柄任儒術(shù)崇丘軻。
安能以此上論列,愿借辯口如懸河。
石鼓之歌止于此,嗚呼吾意其蹉跎。
【注釋】
[1]少陵:杜甫。謫仙:李白。[2]周綱:周朝的朝綱。陵遲:衰敗。[3]宣王:周宣王,周室中興之主。揮天戈:喻宣王之開(kāi)疆?dāng)U土、平定叛亂。[4]蒐(sōu):打獵。岐陽(yáng):岐山之南。[5]遮羅:被網(wǎng)圍攔捕。[6]鐫功勒成:刻功業(yè)成就于石上。[7]隳(huī):毀壞。[8]呵:喝叱。[9]隸:隸書(shū)。蝌:指蝌蝌文,一種古文字。[10]快劍句:此句是寫(xiě)石鼓文已然殘缺。蛟鼉(tuó):蛟龍。[11]鸞翔句:形容字體活潑靈動(dòng),有如鸞飛鳳舞,天上眾仙飄忽而下。翥(zhù):飛。[12]珊瑚句:形容文字相互交錯(cuò)。[13]金繩鐵索句:喻字體的蒼勁鉤連。[14]古鼎躍水:形容字體沉穩(wěn)而有靈氣。龍騰梭:古有龍化梭的傳說(shuō)。[15]詩(shī):指《詩(shī)經(jīng)》。[16]委蛇:寬大從容的樣子。孔子兩句:意謂孔子因未到秦地,故采詩(shī)未收石鼓文,就像只取了星宿而遺漏了太陽(yáng)和月亮。掎(j?)摭(zhí):摘取。[17]羲:羲和,指太陽(yáng)。[18]憶昔句:指元和元年韓愈召為國(guó)子博士。[19]臼科:埋石鼓的坑穴。[20]濯(zhuó):洗滌。[21]薦:進(jìn)獻(xiàn)。郜鼎:太廟中的神器。[22]光價(jià):聲價(jià)。[23]太學(xué):國(guó)子監(jiān)。[24]觀經(jīng)鴻都:到鴻都門(mén)觀看、摹寫(xiě)經(jīng)文。鴻都:藏書(shū)之所。[25]坐:即將。[26]節(jié)角:文字的棱角。[27]頗:歪斜。[28]無(wú)佗:不出其他問(wèn)題。[29]詎(jù)肯:豈肯。媕(ān)婀(ē):無(wú)主見(jiàn),猶豫不決。[30]敲火:敲石取火。礪:磨。[31]六年西顧:此詩(shī)是元和六年作。[32]數(shù)紙句:王羲之愛(ài)鵝,曾書(shū)寫(xiě)《道德經(jīng)》以換一山陰道士之鵝。[33]則那(nuó):又奈何。
【賞析】
石鼓文,是我國(guó)現(xiàn)存最早的刻石文字,刻于十只鼓形石上,因銘文中多言漁獵之事,故又稱(chēng)它為《獵碣》。韓愈認(rèn)為石鼓文是周宣王時(shí)期的刻石,千百年來(lái)雖有爭(zhēng)議,但出入不大。現(xiàn)存石鼓上面的文字已經(jīng)多有磨滅,其第九鼓已無(wú)一存字。
我們?nèi)耘f能從這篇《石鼓歌》上領(lǐng)略石鼓文當(dāng)日的風(fēng)貌。詩(shī)中“辭嚴(yán)”八句便是對(duì)石鼓文形態(tài)氣韻的極佳寫(xiě)真。但作者作此篇的目的并不在描畫(huà)石鼓文上,而是在替石鼓千年來(lái)歷盡雨打風(fēng)吹水淹火燒而不為人知的身世痛惜嘆惋,希望它們的珍貴價(jià)值有朝一日能被人們所認(rèn)識(shí),能被完好地保存起來(lái),為更多的人所研究琢磨。韓愈一生勤于治學(xué),尤其喜歡鉆研古代文獻(xiàn),他以如此激情為石鼓譜寫(xiě)下史詩(shī)般的贊歌,可見(jiàn)其對(duì)古文化的深?lèi)?ài)之情。而這篇作品也因“體勢(shì)恢弘,音韻鏗訇”而為人所稱(chēng)道。