一、本文獻(xiàn)集所選資料,原文中的人名、地名、別字、錯(cuò)字及不規(guī)范用字等,為尊重歷史和文獻(xiàn)原貌,均原文照錄。因此而影響讀者判斷、引用之處,除個(gè)別需說明情況以腳注“譯者按”或“編者按”形式標(biāo)出外,別字、錯(cuò)字在其后以“[]”注明正字;增補(bǔ)的字,以“【】”標(biāo)明之;因原文獻(xiàn)漫漶不清而缺字處,用“□”標(biāo)識(shí)。
二、凡采用民國(guó)紀(jì)年或日本天皇年號(hào)紀(jì)年者等,為尊重歷史和文獻(xiàn)原貌,均原文照錄。臺(tái)灣地區(qū)的文獻(xiàn)中涉及政治人物頭銜和機(jī)構(gòu)名稱者,按有關(guān)規(guī)定處理,在頁下一并說明。
三、所選資料均在起始處說明來源,或在文后標(biāo)注其詳細(xì)來源信息。
四、外文文獻(xiàn)譯文中,日本人名從西文文獻(xiàn)譯出者,保留其西文拼法,以便核對(duì);其余外國(guó)人名,均在某專題或文件中第一次出現(xiàn)時(shí)標(biāo)其西文拼法。不同時(shí)期形成的中文文獻(xiàn)中涉及的外國(guó)人名、地名翻譯差異較大,為尊重歷史和文獻(xiàn)原貌,一般不作改動(dòng)。
五、所選文獻(xiàn)經(jīng)過前人編輯而加腳注注釋者,以“原編輯者注”保留在頁下。
六、所選資料中原有污蔑中國(guó)人民、美化日本侵略之詞,或基于立場(chǎng)表達(dá)其看法之處,為尊重歷史和文獻(xiàn)原貌,不改動(dòng)原文,或在頁下特別說明,請(qǐng)讀者加以鑒別。